先日7年ぶりにご来院されたお客様。日本在住のカナダ人の方だったのですが、7年前に仕事の関係でカナダに戻られていたそうです。
そして今回日本に旅行にこられていたということで、久々にご来院いただきました。
7年もいらしてなかったのに覚えていてくださった、そしてまた当院を選んでいただけたのはとても嬉しいですね。
こちらの方は日本語が一切と言って良いレベルで話せないので、何とか私の稚拙な英語でコミュニケーションを取ります。
最近日本語が話せない方がいらっしゃる場合はGoogle翻訳で調べてから会話をするのですが、何故か通じないことが多いです。
それよりも学生時代に勉強した単語を一生懸命思い出して、それをひたすら並べて話しかけたほうが会話になることが多いですね。
私が一生懸命話そうとしているのを感じ取ってくれて、あちらも何とか理解して返してくださっているのかもしれません。
もしかしたら赤ちゃんみたいな喋り方で可愛いとか思われているかも?
息子さん(プロゴルファー)も以前ご来院いただいたことがあるのですが、結婚して息子さんが産まれるそうです。おめでたいですね!
ですのでコングラチュレーション!とお伝えしましたが合ってたのかな。
短期間で2回もご来院いただいて、「See you next year(また来年来るよ!)」と言っていただけました。
お気をつけてお帰りください!また来年お待ちしております~!See you next year!
ちなみに翻訳サイトで「7年ぶりですね」を調べたら「It's been 7 years.」と出たので言ってみたら全然通じませんでした。何故でしょう?発音が悪かったのかな。